**peach**
**音标**:
英 [piːtʃ]
美 [piːtʃ](或 [pitʃ])
**中文释义**:
n. 桃子;桃树;桃红色;极好的人(或物);(Peach)人名;(英)皮奇
adj. 桃色的;桃红色的;用桃子制成的
vi. 告密(此用法较为少见)
vt. 告发(此用法较为少见)
**单词起源**:
该词来自古法语pesche,源自拉丁语pessica,为persica的拼写变体,缩写自malum Persicum,翻译自希腊语Persikon malon,意为“波斯苹果”。这种水果原产于中国,约公元前300年从波斯进入希腊,因而得名。
**单词详细讲解**:
Peach作为名词时,最直接和常见的用法是指桃子这种水果,它色泽鲜艳、口感多汁,广受人们喜爱。此外,它还可以表示桃红色或粉红色,这种颜色通常略带黄色。在非正式语境中,peach还可以用来指代极好的人或物,表示对某人或某物的赞美。作为形容词时,peach表示“桃红色的”或“粉红色的”。在美式英语中,peach还有“告密”或“告发”的意思,但这种用法较为少见,且通常出现在特定语境中。
**助记技巧**:
1. 联想记忆:想象一个桃子(peach)切开后,里面是鲜艳的桃红色(peach color)。
2. 谐音记忆:“批吃”谐音“peach”,吃桃子时要一批一批地吃。
3. 词根词缀记忆:虽然peach本身没有明显的词根词缀,但可以通过其发音和常见搭配来加深记忆。
4. 场景记忆:想象在果园里摘桃子(peach),看到满树的桃子,心情很好,觉得周围的一切都如桃红色般美好。
5. 故事记忆:编一个小故事,比如“小明很喜欢吃桃子(peach),他觉得桃子是世界上最美好的水果,每次吃桃子都会很开心,觉得生活就像桃子一样甜美。”
**常用词组**:
1. peach blossom 桃花
2. peach fuzz 桃色绒毛(指人脸颊上细软的汗毛)
3. peach melba 桃子梅尔巴(一种冰淇淋甜品)
4. peach on sb. (非正式)告发某人
5. peach-colored 桃红色的
**词根词缀及记忆方法**:
虽然peach作为单词本身没有明显的词根词缀,但我们可以通过其发音和含义来记忆。同时,可以联想到与桃子相关的词汇,如“blossom”(花)来形成词组记忆。
**单词造句**:
1. She likes to eat fresh peaches.(她喜欢吃新鲜的桃子。)
2. The dress is in a lovely peach color.(这条裙子的颜色是漂亮的桃红色。)
3. He's a peach of a guy.(他是个极好的人。)
4. The sky turned a peachy pink at sunset.(日落时天空变成了桃红色。)
5. I don't like to peach on my friends.(我不喜欢告发我的朋友。)
**名著小说中含有该词的句子**:
1. 出处:《傲慢与偏见》(Jane Austen)
* 英文原句:She had a very good opinion of herself, and of her own importance; and this was the kind of peach she loved to dwell on.
* 中文翻译:她对自己的看法很高,也很看重自己的重要性;这就是她喜欢琢磨的那种美好品质。
* 注:此句中的“peach”并非直接指桃子,而是引申为“美好品质”的寓意,与原文语境相符。但需注意,这种用法较为少见且需结合具体语境理解。
2. 出处:《小王子》(Antoine de Saint-Exupéry)
* 英文原句:The planet he came from was hardly any bigger than a house, and did not have any peaches at all.
* 中文翻译:他来自的那个星球几乎不比一所房子大,而且上面根本没有桃子。
3. 出处:《哈利·波特与魔法石》(J.K. Rowling)
* 英文原句:Harry noticed that the Dursleys had received a great many birthday cards and presents, but none of them were for him; he had got only a small, flat package from Uncle Vernon, which contained a pair of real drill bits when he opened it, and a peach for Dudley.
* 中文翻译:哈利注意到德思礼一家收到了许多生日贺卡和礼物,但没有一件是给他的;他只从弗农姨父那里收到了一个小而扁的包裹,打开一看,里面是一对真正的钻头,还有给达力的一个桃子。
4. 出处:《了不起的盖茨比》(F. Scott Fitzgerald)
* 英文原句:Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year deferred. It elapsed—and then flickered out in the October fog over New York—and he dreamed that on the last night of his life he would return to that peach grove where he and Daisy had first met.
* 中文翻译:盖茨比相信那盏绿灯,相信那一年一度的辉煌未来总会来临。它过去了——然后在纽约十月的浓雾中一闪而逝——他梦见自己在生命的最后一晚回到了那片他和黛西初次相遇的桃园。
5. 出处:《简·爱》(Charlotte Brontë)
* 英文原句:I remember Mrs. Reed's parting words to Bessie: "If she is not better in a month, you may send her to school; and mention that I say she is to be kept strictly under control, and never allowed to talk to any one, on pain of being turned out of doors. She is a peculiar child, and I wish you would have a good care of her, and be a little extra kind to her, as she is rather a favourite of mine, in spite of her peaches and her nonsense."
* 中文翻译:我还记得里德太太对贝茜说的临别话:“如果她一个月后还不见好,你可以送她到学校去;还有,记住我对你说过,要她一定受严格的约束,千万别让她和任何人说话,否则就立即把她赶出去。她是个古怪的孩子,我希望你能好好照料她,对她稍微宽容一点,因为她是我特别宠爱的孩子,尽管她的脾气和胡说八道都让我生气。”
* 注:此句中的“peaches”并非直接指桃子,而是里德太太对简·爱的一种昵称或轻蔑的称呼,与原文语境相符。但需注意,这种用法较为特殊且需结合具体语境理解。