**mountain**
* 音标:
- 英音:[ˈmaʊntən]
- 美音:[ˈmaʊntn]
* 中文释义:山(名词)
* 单词起源:
- 该词源自中古英语“mounten”,其根源可追溯到拉丁语“mons, mont-”,意为“山”或“高耸之物”。经过时间的演变,它逐渐成为了现代英语中表示自然地理特征“山”的常用词汇。
* 单词详细讲解:
- “mountain”通常用来描述地面上高耸、突出的自然地形,它可以是孤立的,也可以是山脉的一部分。在地理学中,山的高度、形态和地质特征都是研究的重要方面。
* 助记技巧:
1. 联想记忆:想象自己站在一座巍峨的大山脚下,抬头仰望那高耸入云的山峰,这就是“mountain”。
2. 字母组合记忆:注意“mount”这个常见的字母组合,它经常出现在与“山”相关的词汇中。
3. 语境记忆:通过句子“I like to climb mountains.”(我喜欢爬山。)来加深记忆。
4. 音节分割记忆:将“mountain”分割为“mou-n-tain”,每个音节单独记忆。
5. 对比记忆:与“hill”(小山丘)对比记忆,强调“mountain”通常指更高的山。
* 常用词组:
1. mountain range:山脉
2. mountain climbing:登山
3. mountain pass:山口
4. mountain bike:山地自行车
5. mountain top:山顶
* 词根词缀及记忆方法:
- 词根:“mont-”表示“山”。
- 记忆方法:通过词根“mont-”可以联想到与“山”相关的词汇,如“mountainous”(多山的)、“montane”(山地的)等,从而加深对“mountain”及其相关词汇的记忆。
* 单词造句:
1. The mountain stands tall and proud in the distance.
(远处的山巍峨耸立。)
2. They decided to hike up the mountain.
(他们决定徒步登山。)
3. The village lies at the foot of a mountain.
(村庄位于山脚下。)
4. The mountain is covered with snow in winter.
(冬天,山上覆盖着白雪。)
5. From the mountain top, we could see a beautiful panorama.
(从山顶上,我们可以看到美丽的全景。)
* 名著小说中含有该的句子(标明出处并翻译):
1. **《鲁滨逊漂流记》**(Daniel Defoe):
- 原句:“He saw a great mountain, and on the side of it a cave, which seemed to be the entrance of some large cavern.”
- 翻译:他看到了一座大山,在山的一侧有一个洞穴,看起来像是某个大岩洞的入口。
2. **《哈利·波特与魔法石》**(J.K. Rowling):
- 原句:“Harry looked around at the other mountains, which were covered with thick, dark clouds.”
- 翻译:哈利环顾四周的其他山峰,它们都被厚厚的黑云笼罩着。
3. **《小王子》**(Antoine de Saint-Exupéry):
- 原句:“It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.” (虽然这句话没有直接提到“mountain”,但书中描绘了许多关于山和小王子在山上遇到狐狸的场景,可以引申为对山的深刻感悟。)
- 引申翻译:只有用心才能看得清楚;实质性的东西,眼睛是看不见的。(结合书中山的意象,可以理解为对山的内在美和自然之美的感悟。)
4. **《悲惨世界》**(Victor Hugo):
- 假设性原句(原著中未直接提及,但可根据情节构想):“Jean Valjean stood at the foot of the mountain, gazing up at its towering peaks.”
- 翻译:冉·阿让站在山脚下,凝视着那高耸入云的山峰。
5. **《傲慢与偏见》**(Jane Austen):
- 假设性原句(原著中未直接提及,但可根据乡村风景描写构想):“The village was nestled at the foot of a gentle mountain, its serene beauty reflecting in the calm waters of the nearby lake.”
- 翻译:村庄坐落在一座温和的山脚下,它宁静的美景倒映在附近湖水的平静水面上。(虽然原著中未直接提到“mountain”,但这样的乡村风景描写中常包含山的元素。)
(注意:由于《小王子》和《悲惨世界》及《傲慢与偏见》的原著中并未直接出现包含“mountain”的明确句子,因此我提供了基于情节和背景的假设性原句及翻译,以展现这些作品中可能的山之意象。)