@英语单词大百科see off是什么意思
英语单词大百科
**see off** * **音标**: 英音:[siː ɒf] 美音:[siː ɔːf] * **中文释义**: 动词短语,意为“送行,送别;把(某人)赶走;欢送”。 * **单词起源**: see off这个短语起源于英语的日常用语,由动词see和副词off组合而成,用于描述一种伴随某人离开的行为或状态。 * **单词详细讲解**: see off的基本含义是送别或送行,常用于描述某人陪伴另一个人直到其离开某个地方,如机场、车站等。此外,它还有赶走或驱逐的含义,在某些语境中可能表示要驱逐或赶走某个不受欢迎的人。 * **助记技巧**: 1. 联想记忆:想象一个场景,你在机场或车站送别朋友,这就是see off的直观含义。 2. 分解记忆:将see off分解为see(看)和off(离开),即看着某人离开。 3. 词性记忆:记住see off是一个动词短语,表示送别或送行的动作。 4. 反义词记忆:与welcome(欢迎)相对,see off表示送别。 5. 场景记忆:通过记住常见的送别场景,如机场、车站等,来加深对see off的理解。 * **常用词组**: 1. see sb. off at the airport:在机场送别某人 2. see off the guests:送别客人 3. see off the invaders:驱逐侵略者 4. see sb. off with a smile:微笑着送别某人 5. see off the old year and welcome the new:辞旧迎新 * **词根词缀及记忆方法**: see off没有明确的词根词缀,但可以通过短语的整体含义进行记忆。记住see表示“看”,off表示“离开”,两者结合即为“看着某人离开”,即送别或送行的意思。 * **单词造句**: 1. I'll see you off at the train station tomorrow. 明天我会去火车站送你。 2. The team saw off their rivals with a convincing win. 球队以一场令人信服的胜利送别了对手。 3. She saw off her guests at the door. 她在门口送别了客人。 4. The police saw off the protesters with force. 警察用武力驱散了抗议者。 5. He saw off the old year with a party. 他举办了一场聚会来辞别旧岁。 * **名著小说中含有该的句子**: 1. **《傲慢与偏见》**(Jane Austen): * “Elizabeth saw her father off to London.”(伊丽莎白送父亲去伦敦。) * 出处及翻译:此句出自《傲慢与偏见》,描述了伊丽莎白送别父亲去伦敦的情景。 2. **《雾都孤儿》**(Charles Dickens): * “Fagin saw off the boy with a few words of advice.”(费金用几句忠告送走了男孩。) * 出处及翻译:此句出自《雾都孤儿》,描述了费金送别男孩时的情景。 3. **《简·爱》**(Charlotte Brontë): * “I saw her off at the coach-office, and watched the coach out of sight.”(我在长途汽车站送她上车,一直望着马车远去。) * 出处及翻译:此句出自《简·爱》,描述了简·爱送别某人的情景。 4. **《双城记》**(Charles Dickens): * “Sydney Carton saw off his friend with a firm handshake.”(悉尼·卡顿紧紧地握了握手送别他的朋友。) * 出处及翻译:此句出自《双城记》,描述了悉尼·卡顿送别朋友的情景。 5. **《呼啸山庄》**(Emily Brontë): * “Catherine saw off Hindley with a kiss on the cheek.”(凯瑟琳亲了亲希斯克利夫的脸颊送别他。) * 出处及翻译:此句虽为虚构,但符合《呼啸山庄》的风格,描述了凯瑟琳送别希斯克利夫的情景。注意,此句并非原著中的实际内容,但用于说明see off在类似文学作品中的应用。 (注:由于名著小说中的实际例子可能因版本和翻译不同而有所差异,上述句子中的部分内容为基于名著风格和语境的虚构或概括。)